Depuis l’an 2000, je travaille comme traducteur et réviseur sur tous types de textes. Dans des domaines très variés, avec des exigences et des spécificités propres à chacun. En utilisant Microsoft Office, Trados Workbench, SDL, Trados Studio, memoQ, Phrase, XLT, Lokalise, etc. Cela représente des millions de mots, une multitude de projets, ainsi que de nombreux titres et produits. Un précieux bagage mis à votre disposition. Je pourrais en citer bien davantage, mais voici une vue d’ensemble:
IIU, textes d’aide, dialogues, scripts, descriptions, tutoriels, guides d’utilisation, articles de blog, supports marketing et commerciaux, guides officiels de stratégie…
De l’automobile et des équipements industriels aux machines-outils, aux télécommunications, au matériel informatique, à l’électronique grand public, au CVC, aux systèmes de peinture et à la gestion des fluides, en passant par les machines industrielles, les véhicules de manutention, les convoyeurs à bande, les filtres, les imprimantes, les moteurs, les batteries, les turbines, les cartes mémoire, les machines à café, les vélos, les assurances… jusqu’aux briques et aux trains miniatures.
Gestion des installations et des infrastructures, téléphonie mobile, systèmes de visioconférence, logistique, analyse et suivi, robotique, sites web, conformité RGPD, contrats de licence utilisateur final (CLUF)…
Este portal web únicamente utiliza cookies propias con finalidad técnica, no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios sin su conocimiento.
Sin embargo, contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas este portal web que usted podrá decidir si acepta o no cuando acceda a ellos.
Más información sobre el uso de nuestras cookies.