Desde el año 2000, he participado como traductor y revisor de todo tipo de textos. De las más variadas temáticas y con toda clase de particularidades. Usando Microsoft Office, Trados Workbench, SDL, Trados Studio, memoQ, Phrase, XLT, Lokalise, etc. Son muchos millones de palabras, muchos proyectos, muchos títulos y muchos productos. Un preciado bagaje a su disposición. Me dejo mucho en el tintero, pero he aquí un repaso general:
IU, textos de ayuda, diálogos, guiones, descripciones, tutoriales, guías de usuario, artículos de blogs, material promocional y comercial, guías oficiales de estrategia…
Desde automoción, maquinaria, máquinas-herramientas, telecomunicaciones, hardware, electrónica de consumo, climatización, sistemas de pintura y gestión de fluidos, equipos industriales, vehículos de manipulación, transportadores de cinta, filtros, impresoras, motores, baterías, turbinas, tarjetas de memoria, cafeteras, bicicletas, seguros, hasta ladrillos y trenes en miniatura.
Gestión de instalaciones e infraestructuras, telefonía móvil, sistemas de teleconferencias, logística, análisis y seguimiento, robótica, sitios web, RGPD, acuerdos de usuario final…
Este sitio web utiliza cookies necesarias (técnicas) para su correcto funcionamiento. Además, contiene enlaces a sitios web de terceros (p. ej., LinkedIn) cuyas políticas son ajenas a este sitio. Más información en la Política de cookies: https://traductor-translator.es/politica-de-cookies/