Since 2000, I’ve worked as a translator and editor on all kinds of texts. Across a wide range of subject areas, each with its own requirements and specifics. Working with Microsoft Office, Trados Workbench, SDL, Trados Studio, memoQ, Phrase, XLT, Lokalise, and more. That adds up to millions of words, countless projects, and work across a wide range of titles and products. A wealth of experience and expertise at your service. I’m leaving out plenty, but here’s a broad overview:
UI, help text, dialogue, scripts, descriptions, tutorials, user guides, blog posts, marketing and sales materials, official strategy guides…
From automotive and industrial equipment to machine tools, telecommunications, hardware, consumer electronics, HVAC, paint systems and fluid management, industrial machinery, material-handling vehicles, conveyor belts, filters, printers, engines, batteries, turbines, memory cards, coffee machines, bicycles, insurance—and even bricks and model trains.
Facility and infrastructure management, mobile telephony, teleconferencing systems, logistics, analytics and tracking, robotics, websites, GDPR compliance, end-user license agreements (EULAs)…
Este portal web únicamente utiliza cookies propias con finalidad técnica, no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios sin su conocimiento.
Sin embargo, contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas este portal web que usted podrá decidir si acepta o no cuando acceda a ellos.
Más información sobre el uso de nuestras cookies.